В то время, пока С5 (военный грузовой самолет) запускал двигатель, женский экипаж дал обычную информацию в отношении ремней безопасности, аварийных выходов...
Наконец она сказала , теперь расслабьтесь и наслаждайтесь полетом, пока командир корабля Джуди Кэмбел и экипаж доставят вас в целости и сохранности в Афганистан.
Старый Master Sergeant, сидящий в восьмом ряду подумал:"Правильно я расслышал? Командир корабля - женщина?"
Когда подошла attendant (облуживающий персонал) он спросил: "Правильно я понял? Командир корабля - женщина?"
"ДА",- сказал она, "На самом деле весь экипаж - женщины".
"О, я хотел бы выпить двойной виски с содовой. Не знаю, что и подумать...Только женщины в кабине самолета!"
"Другое дело, сержант, "- сказала член экипажа, "Мы уже не называеи кабина, это касса
кинотеатра.
Спасибо большое Владу за комментарий, сейчас дополню сообщение, а то не все комментарии читают!!!
"a female crewman "заслуживает большего внимания, т.к. дословно означает "член экипажа – мужчина, женского пола". Master Sergeant. это просто старшина – воинское звание. Если "весь экипаж - женщины", то и attendant тоже. И, наконец, "The Cockpit' - имеет еще и другое значение – партер в театре. Тогда становится понятной шутка про театральную кассу. А дословно The Cockpit' – место (углубление) для петушиных боев.
Я "a female crewman" не смогла сформулировать, дословно гораздо интереснее :) Cockpit - знала, что петушиные бои, но про партер не знала. Класс!!!
Спасибо огромое, Влад!
Честно говоря, я уже привыкла не переводить :) , не очень это дело люблю, но думаю по-русски. У сына спрашиваю, он говорит, уж года два только по-анлийски думает. Это так , к слову.
Женщины - ангелы.
Но,когда кто-то ломает наши крылья,
Мы просто продолжаем летать , обычно, на метле.
Мы легко приспосабливаемся.
:)


Respect!!!
ОтветитьУдалитьМилая Мила!
ОтветитьУдалитьСпасибо за материал.
Позвольте я кое что добавлю.
"a female crewman "заслуживает большего внимания, т.к. дословно означает "член экипажа – мужчина, женского пола".
Master Sergeant. это просто старшина – воинское звание.
Если "весь экипаж - женщины", то и attendant тоже.
И, наконец, "The Cockpit' - имеет еще и другое значение – партер в театре. Тогда становится понятной шутка про театральную кассу.
А дословно The Cockpit' – место (углубление) для петушиных боев.
Надеюсь не был слишком занудным.
С уважением и любовью
Vlad